-
1 honk
1. noun1) (of horn) Hupen, das2. intransitive verb1) [Fahrzeug, Fahrer:] hupen2) [Gans, Seehund:] schreien* * *[hoŋk] 1. noun((a sound like) the cry of a goose or the sound of a motor-car horn.) der Wildgansschrei, das Hupsignal2. verb(to make such a noise: Don't honk that horn any more - you'll disturb the neighbours.) hupen, schreien* * *[hɒŋk, AM hɑ:ŋk]I. nII. vi1. (cry) goose schreien2. (beep) hupenthe sound of the lorry \honk woke me up der hupende Lastwagen weckte mich aufIII. vt1. (cry)▪ to \honk sth:the geese \honked a warning as we walked past die Gänse stießen Warnschreie aus, als wir vorbeigingen2. (beep)to \honk one's horn auf die Hupe drücken* * *[hɒŋk]1. n(of car) Hupen nt; (of goose etc) Schrei m2. interj3. vi1) (car) hupen, tuten2) (geese) schreien3) (inf: stink) stinken4. vthorn drücken auf (+acc)* * *A s1. Schrei m (der Wildgans)2. AUTO Hupsignal n, Hupen nB v/i1. schreien (Wildgans)2. AUTO hupen3. Br sl kotzenC v/t1. honk one’s horn AUTO hupen:honk one’s horn at sb jemanden anhupen2. she honked her nose into her handkerchief sie schnäuzte sich laut oder geräuschvoll in ihr Taschentuch* * *1. noun1) (of horn) Hupen, das2) (of goose or seal) Schrei, der2. intransitive verb1) [Fahrzeug, Fahrer:] hupen2) [Gans, Seehund:] schreien* * *n.Hupensignal n. v.hupen v. -
2 honk
-
3 honk
hoŋk
1. noun((a sound like) the cry of a goose or the sound of a motor-car horn.) graznido; bocinazo
2. verb(to make such a noise: Don't honk that horn any more - you'll disturb the neighbours.) graznar; tocar la bocinatr[hɒŋk]1 (goose) graznido2 (car horn) bocinazo1 (goose) graznar2 (car) tocar la bocinahonk ['hɑŋk, 'hɔŋk] vi1) : graznar (dícese del ganso)2) : tocar la bocina (dícese de un vehículo), pitarhonk n: graznido m (del ganso), bocinazo m (de un vehículo)n.• bocinazo s.m.• graznido (de ganso) s.m.• graznido del ganso s.m.v.• bocinar v.• graznar v.• tocar la bocina v.hɑːŋk, hɒŋk
I
II
1.
intransitive verb ( hoot) \<\<goose\>\> graznar; \<\<driver\>\> tocar* el claxon, pitar
2.
vt[hɒŋk]he honked his horn a couple of times — tocó el claxon or pitó un par de veces, pegó un par de bocinazos
1.VI [driver] tocar la bocina, tocar el claxon (LAm); [goose] graznar2.N [of goose] graznido m ; [of horn] bocinazo m* * *[hɑːŋk, hɒŋk]
I
II
1.
intransitive verb ( hoot) \<\<goose\>\> graznar; \<\<driver\>\> tocar* el claxon, pitar
2.
vthe honked his horn a couple of times — tocó el claxon or pitó un par de veces, pegó un par de bocinazos
-
4 honk
[hoŋk] 1. noun((a sound like) the cry of a goose or the sound of a motor-car horn.) trut; dyt2. verb(to make such a noise: Don't honk that horn any more - you'll disturb the neighbours.) trutte; dytte* * *[hoŋk] 1. noun((a sound like) the cry of a goose or the sound of a motor-car horn.) trut; dyt2. verb(to make such a noise: Don't honk that horn any more - you'll disturb the neighbours.) trutte; dytte -
5 honk
[hɒŋk] I II 1.2.to honk one's horn — suonare il clacson, clacsonare
* * *[hoŋk] 1. noun((a sound like) the cry of a goose or the sound of a motor-car horn.) (richiamo dell'oca); (colpo di clacson)2. verb(to make such a noise: Don't honk that horn any more - you'll disturb the neighbours.) suonare (il clacson); gridare* * *[hɒŋk]1. vi2. n(of horn) colpo di clacson* * *honk /hɒŋk/n.2 colpo di clacson.(to) honk /hɒŋk/v. i.* * *[hɒŋk] I II 1.2.to honk one's horn — suonare il clacson, clacsonare
-
6 bring out
transitive verb2) (show clearly) hervorheben, betonen [Unterschied]; verdeutlichen [Bedeutung]; herausbringen [Farbe]3) (cause to appear) herausbringen [Pflanzen, Blüte]the crisis brought out the best in him — die Krise brachte seine besten Seiten zum Vorschein od. ans Licht
4) (begin to sell) einführen [Produkt]; herausbringen [Buch, Zeitschrift]* * *vt1. (fetch out)▪ to \bring out out ⇆ sth etw herausbringento \bring out sth out of one's pocket etw aus seiner Tasche ziehen▪ to \bring out sb out jdm die Hemmungen nehmen3. (introduce to market)▪ to \bring out out ⇆ sth etw auf den Markt bringen; book, CD etw herausbringen4. (reveal)▪ to \bring out out ⇆ sth etw zum Vorschein bringen5. (utter)to \bring out out a few words ein paar Worte herausbringen6. (cause rash)* * *vt sep1) (lit) (heraus)bringen ( of aus); (of pocket) herausholen (of aus)can't you bring him out (of his shell) a bit? — können Sie nichts tun, damit er ein bisschen aus sich herausgeht?
to bring out the best/worst in sb — das Beste/Schlimmste in jdm zum Vorschein bringen
4) workers auf die Straße schicken7) (= bring on the market) new product, book herausbringen10)to bring sb out in spots/a rash — bei jdm Pickel/einen Ausschlag verursachen
* * *bring out v/t1. herausbringen2. WIRTSCH ein Buch, Theaterstück, Auto etc herausbringen3. fig ans Licht bringen:bring out the best (worst) in sb jemandes beste (schlechteste) Seiten ans Licht bringen4. vorbringen, aussprechen5. hervorheben, betonen6. zum Ausdruck bringen, erkennen lassen7. den Sinn eines Gedichts etc herausarbeiten8. eine junge Dame in die Gesellschaft einführen9. WIRTSCH besonders Br Beschäftigte zum Streiken bringen10. bring sb out (of themselves) jemandem seine Hemmungen nehmen; jemanden dazu bringen, (etwas) aus sich herauszugehen11. bring sb out in a rash MED Br bei jemandem einen Ausschlag verursachen; → academic.ru/31809/goose_pimples">goose pimples* * *transitive verb2) (show clearly) hervorheben, betonen [Unterschied]; verdeutlichen [Bedeutung]; herausbringen [Farbe]3) (cause to appear) herausbringen [Pflanzen, Blüte]the crisis brought out the best in him — die Krise brachte seine besten Seiten zum Vorschein od. ans Licht
4) (begin to sell) einführen [Produkt]; herausbringen [Buch, Zeitschrift]* * *v.herausbringen v. -
7 honk
hoŋk 1. noun((a sound like) the cry of a goose or the sound of a motor-car horn.) tut(ing)2. verb(to make such a noise: Don't honk that horn any more - you'll disturb the neighbours.) tute (i horn)tutIsubst. \/hɒŋk\/1) skrik, snadring (av villgjess)2) ( om bilhorn) tut, bert3) tuting, bertingIIverb \/hɒŋk\/1) (om bilhorn, om sjåfør) tute, berte2) ( sykling) stå og trå (på pedalene)3) (britisk, hverdagslig) spy -
8 honk
-
9 honk
-
10 honk
-
11 honk
n. kaz sesi, korna sesi, klâkson çalmak, klâkson sesi————————v. ötmek (kaz), kaz sesi çıkarmak* * *1. korna sesi 2. korna çal (v.) 3. korna sesi (n.)* * *[hoŋk] 1. noun((a sound like) the cry of a goose or the sound of a motor-car horn.) kaz sesi, klakson sesi2. verb(to make such a noise: Don't honk that horn any more - you'll disturb the neighbours.) klakson çalmak -
12 honk
[hoŋk] 1. noun((a sound like) the cry of a goose or the sound of a motor-car horn.) klic divje gosi; hupanje2. verb(to make such a noise: Don't honk that horn any more - you'll disturb the neighbours.) hupati* * *[hɔŋk]1.nounklic divje gosi; hupanje (avto);2.intransitive verbklicati, vpiti; hupati -
13 honk
-
14 honk
[hɔŋk] 1. vi ( AUT) 2. vtto honk the horn — trąbić (zatrąbić perf), dawać (dać perf) znak klaksonem
* * *[hoŋk] 1. noun((a sound like) the cry of a goose or the sound of a motor-car horn.) krzyk gęsi, dźwięk klaksonu2. verb(to make such a noise: Don't honk that horn any more - you'll disturb the neighbours.) trąbić -
15 honk
[hoŋk] 1. noun((a sound like) the cry of a goose or the sound of a motor-car horn.) (meža zoss) kliedziens; (automašīnas) taurēšana2. verb(to make such a noise: Don't honk that horn any more - you'll disturb the neighbours.) (par meža zosīm) kliegt; (par automašīnu) taurēt* * *kliedziens; taurēšana; kliegt; taurēt -
16 honk
-
17 honk
-
18 honk
-
19 _жінка; дружина
all are good lasses, but whence come the bad wives? all women look the same after the sun goes down any woman can keep a secret, but she generally needs one other woman to help her better the devil's than a woman's slave a cat has nine lives; a woman has nine cat's lives a diamond daughter turns to glass as a wife everybody's sweetheart is nobody's wife the fewer the women, the less the trouble the fingers of a housewife do more than a yoke of oxen the first wife is matrimony; the second, company; the third, heresy the grey mare is the better horse the hand that rocks the cradle rules the world handle with care women and glass hanging and wiving goes by destiny happy is the bride that the sun shines on he that has not got a wife is not yet a complete man he who has a fair wife needs more than two eyes hell hath no fury like a woman scorned if it is a secret, don't tell it to a woman it is harder to marry a daughter well than to bring her up well it is a woman's privilege to change her mind it is as great pity to see a woman weep as to see a goose go barefoot ladies don't smoke long hair and short wit the longest five years in a woman's life is between twenty-nine and thirty never choose your woman or your linen by candlelight never praise your wife until you have been married ten years never quarrel with a woman no house was ever big enough for two women no woman is ugly if she is well dressed one tongue is enough for two women the only secret a woman can keep is her age praise from a wife is praise indeed the real housewife is at once a slave and a lady she who is a beauty is half-married she who loves the looking glass hates the saucepan silence is a woman's best garment slander expires at a good woman's door tell a woman and you tell the world ten measures of talk were sent down from heaven, and women took nine there is no fury like a woman's fury there is nothing better than a good woman and nothing worse than a bad one there is one good wife in the country, and every man thinks he has her there's hardly a strife in which a woman has not been a prime mover ugliness is the guardian of women the ugliest woman can look in the mirror and think she is beautiful an undutiful daughter will prove an unmanageable wife when a girl whistles, the angels cry wherever there is a woman, there is gossip a whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men winter weather and women's thoughts change often a wise woman never outsmarts her husband a woman, a cat, and a chimney should never leave the house a woman fights with her tongue a woman knows a bit more than Satan a woman laughs when she can but cries whenever she wishes the woman who obeys her husband rules him a woman's hair is her crowning glory a woman's hair is long, but her tongue is longer a woman's place is in the home a woman's tongue is one that will never wear out a woman's tongue is the only sharp-edged tool that grows keener with constant use women are necessary evils a woman's work is never done women are strong when they arm themselves with their weaknesses women forgive injuries, but never forget slights women would be more charming if one could fall into their arms without falling into their hands a worthy woman is the crown of her husband -
20 honk
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Every Day I Have to Cry (album) — Infobox Album | Name = Every Day I Have to Cry Type = Album Artist = Steve Alaimo Released = 1963 Genre = Pop Label = Checker Last album = Mashed Potatoes (1962) This album = Every Day I Have to Cry (1963) Next album = Steve Alaimo (1963) Every… … Wikipedia
To Cry You a Song: A Collection of Tull Tales — Álbum de Varios (álbum de tributo a Jethro Tull) Publicación 2 de julio de 1996 Grabación Noviembre de 1995 1 de abril de 1996 Género(s) … Wikipedia Español
Swan goose — Swan Swan (sw[o^]n), n. [AS. swan; akin to D. zwaan, OHG. swan, G. schwan, Icel. svanr, Sw. svan, Dan. svane; and perhaps to E. sound something audible.] 1. (Zo[ o]l.) Any one of numerous species of large aquatic birds belonging to {Cygnus},… … The Collaborative International Dictionary of English
Frankie Laine discography — This is a discography for all the records released by Frankie Laine. Albumsingles(Complete, with recording dates)1940s:(1944) That s Liberty, In The Wee Small Hours :(1945) Baby Baby All The Time, Heartaches, I m Confessin , Coquette, Melancholy… … Wikipedia
Frankie Laine — Infobox musical artist Name = Frankie Laine Img capt = Frankie Laine in November 1947. Photo by Maurice Seymour. Background = solo singer Birth name = Francesco Paolo LoVecchio Born = birth date|1913|3|30|mf=y Near West Side, Chicago Died = death … Wikipedia
Detroit Tigers — 2012 Detroit Tigers season Established 1894 … Wikipedia
ĝhan-s- — ĝhan s English meaning: goose Deutsche Übersetzung: and verwandte formations for “Gans” Note: Root ĝhan s : “goose” derived from Root gha gha, ghe ghe, ghi ghi : “to cackle (of geese)”. Material: O.Ind. haṁsá ḥ m., haṁsī… … Proto-Indo-European etymological dictionary
List of fictional birds — Birds in legends, mythology, and religion= Swan Maiden a mythical creature who shapeshifts from human form to swan form. Appears in various traditions. Abrahamic mythology Judeo Christian * Noah s Dove * Noah s Raven * Ravens who fed Elijah… … Wikipedia
gha gha, ghe ghe, ghi ghi — gha gha, ghe ghe, ghi ghi English meaning: to cackle (of geese) Deutsche Übersetzung: under likewise, Lautnachahmung for Gackern, Schnattern Note: (compare ĝhans “goose “). Sowohl Urverwandtschaft as newer creation are possible.… … Proto-Indo-European etymological dictionary
Canciones de Jethro Tull — Anexo:Canciones de Jethro Tull Saltar a navegación, búsqueda La siguiente tabla incluye, por orden cronológico de lanzamiento, la lista de las canciones de Jethro Tull con su álbum (en formato CD), EP o single de referencia.[1] Los temas que… … Wikipedia Español
List of rock instrumentals — The following is a list of rock instrumentals, including live performances and drum solos, organized by artist name. 0 9 =3= *Bramfatura =311= * Blizza * Cali Soca * Color ( Transistor ) * Dreamland ( Enlarged to Show Detail 2 ) * Old Funk *… … Wikipedia